七夕风俗大观:“乞巧”加“乞福”中英版

时间:2022-06-28 13:43:15 七夕节 我要投稿
  • 相关推荐

七夕风俗大观:“乞巧”加“乞福”(中英版)

小编:再过十天,就是中国一年一度的七夕佳节了,七夕“乞巧”的风俗由来已久,年轻女孩子们在这一天乞求的,不仅仅是巧夺天工的好手艺,还会乞求一段美好姻缘.这里就一起来看看,“乞巧”这种说法如何用英语表达吧。

七夕风俗大观:“乞巧”加“乞福”(中英版)

七夕“乞巧”的风俗由来已久,年轻女孩子们在这一天乞求的,不仅仅是巧夺天工的好手艺,还会乞求一段美好姻缘。似乎是TVB剧中经常出现七夕之夜女子祈求姻缘的桥段~不知道今年七夕,有多少人会在星空之下默默祈祷呢?

On that night, unmarried girls prayed to the Weaving Maid star for the special gift. When the star Vega was high up in the sky, girls performed a small test by placing a needle on the water's surface: If the needle did not sink, the girl was considered to be ready to find a husband. Once a year, on this day, girls could wish for anything their hearts desired.

七夕之夜,未婚女子通常会向织女星乞巧,也会乞求姻缘。她们将一根针放在水面上,倘若针不下沉的话,她们就能得偿所愿。据说这一晚女孩子们能祈求任何心愿成真。

这里“乞巧”的这个“乞”,我们可以说beg,也可以用plead这个词,plead to be endowed with perfect sewing skills. 貌似这两个词都和浪漫气氛不符哦,plead其实更常见于法庭上,律师为某人辩护,就是plead one's case;而那句我们耳熟能详的“不认罪”,则是plead not guilty,反之“认罪”就是plead guilty——注意这里的用法,比较特殊哦,是在动词plead后面直接加形容词guilty——法官就会经常问这句话:Do you plead guilty or not guilty?你可认罪?(好有包大人的风范啊~)

也有一个更常见的情况,就是被告人plead insanity,以精神失常为借口,试图减轻刑罚。

回到七夕乞巧的风俗吧,乞巧是为了精进自己的女红手艺,女红(注意啊注意啊,这里的“红”读音是“工”,不要读错了哦)也就是针线活,用英语说就是doing needlework。印象中女红活儿就是刺绣(embroider)吧,不知道现在还有多少女孩子会刺绣活儿呢?似乎大家都更prefer简单易学的十字绣 (cross-stitch)了。那么,学十字绣的话,也是需要乞一下巧的吧……

至于祈求姻缘,这个恐怕还是要看缘分哦,如果两个人是predestined to be together,那么是无论如何都会相遇并相爱的吧。在这里祝天下有情人终成眷属吧!(All shall be well, and Jack shall have Jill!)


[七夕风俗大观:“乞巧”加“乞福”(中英版)]相关文章:

1.七夕风俗大观:“乞巧”加“乞福”(中英版)

【七夕风俗大观:“乞巧”加“乞福”中英版】相关文章:

七夕乞巧节的习俗06-28

七夕节乞巧习俗介绍07-01

乞巧七夕节的习俗详细介绍07-02

晋江七夕风俗06-28

西方情人节的风俗中英互译06-28

七夕节的习俗乞巧(通用5篇)03-18

七夕节的风俗06-28

支付宝五福仍有富强福、和谐福、友善福、爱国福、和敬业福07-11

简历中的自我评价句子中英版06-28

元宵节中英双语版07-03