:《西游记》中的谬误_多心经

时间:2020-09-22 11:13:48 其他 我要投稿

范文:《西游记》中的谬误_多心经

  在吴承恩的《西游记》第十九回“云栈洞悟空收八戒,浮屠山玄奘受心经”中,临近结尾处有这样一段描写——

  禅师道:“路途虽远,终须有到之日,却只是魔瘴难消。我有《多心经》一卷,凡五十四句,共计二百七十字。若遇魔瘴之处,但念此经,自无伤害。”三藏拜伏于地恳求,那禅师遂口诵传之。经云:“《摩诃般若波罗蜜多心经》。观自在菩萨……”此时唐朝法师本有根源,耳闻一遍《多心经》,即能记忆,至今传世。此乃修真之总经,作佛之会门也。

  这段描写很短,在小说中虽不至于举足轻重,但也是一条贯穿始终的线索。毕竟在此之后的九九八十一难,每当遇妖怪心中惊惧之时,悟彻了的玄奘法师都会口中喃喃上一段“多心经”,以求心神安定。

  至此之后500年,随着的《西游记》的读者不断扩大,“《摩诃般若波罗蜜多心经》简称为《多心经》”这一说法近乎成了顺理成章的事情,并在断不了尘缘的人们心中根深蒂固,发芽生花。

  可是《摩诃般若波罗蜜多心经》真的`可以简称为《多心经》吗?

  要解释这个问题,首先来划分一下“摩诃般若波罗蜜多心经”这个短语各字间的组合关系,并解释各词含义——

  “摩诃般若”,简称为“般若”,意思为大智慧。

  “波罗”简译为彼岸;“蜜多”简译为度,到达;“波罗蜜多”意思为到达彼岸,即“度生死苦海,到涅槃彼岸”。由于翻译的原因,“波罗蜜多”有时也被称为“波罗蜜”。

  “心”意为核心和精华,以此说明此经是《大般若经》的精髓。

  由此可见,“摩诃般若波罗蜜多心经”的读法应划分为“摩诃般若|波罗蜜多|心经”,而不是“摩诃般若|波罗蜜|多心经”。此外佛法讲求“一心向佛”,并没有“多心”的说法,所以该卷佛经的简称不可能是《多心经》。

  由上所述,正确说法应该为——

  《摩诃般若波罗蜜多心经》,也可称为《般若波罗蜜多心经》,简称为《般若心经》,或《心经》。

  “多心经”的说法为何会在《西游记》中出现?时隔500年,原因暂时无从考证,我只从网上找到了很少一点有关“西游记和《多心经》”的资料,截取以下两段供大家参考——

  1、古来误称“多心经”者有两种。一,以心字属上文,为般若波罗蜜多心之简称。如唐·新罗·崔致远《法藏和尚传》,多心虽小不轻,疏出尘中经义。注曰《般若波罗蜜多心经》,多心属上。心是般若之心。因此简略为多心。此简略虽然费解,但意尚不谬。二,因什师旧译,依巴利语无尾音,作波罗蜜,新译作波罗蜜多。后人遂以多字为别有含义,有作禅定之定字解者。这是大误。

  2、所谓“波罗蜜”,一般的翻译就是到彼岸,有些最后加一个“多”字,成为般若波罗蜜多。这个“多”字是尾音,现在的音来念,就是“摩诃般若波罗蜜多”,拿古代的梵音念,就是“摩诃般若波罗蜜达”。“多”就是“达”的音。我们大家惯念的二百六十个字的《摩诃般若波罗蜜多心经》,常常有人把它称为《多心经》,因为《西游记》上把这几个字与上面切断了,变成《多心经》。

  由上面两段资料细细推想而来,“多心经”是这样顺理成章出现的——

  1600年前,鸠摩罗什大师首译“paramita”为“波罗蜜”,在民间大众广为流传;1300年前,玄奘大师重译“paramita”为“波罗蜜多”,并译出玄奘版《摩诃般若波罗蜜多心经》,同样在民间大众广为流传。然而500年前,什师的“波罗蜜”和玄奘的“摩诃般若波罗蜜多心经”尚未被人们遗忘,更加广为流传的《西游记》又出现了,自此,天下彻底大乱……

  由于《西游记》的盛大影响,《多心经》的谬误虽小,但还是给后来对佛学不甚了解的人们带来了或多或少的麻烦,甚至最终波及到《心经》的内容,歪曲了人们对第一句经文的认识。《心经》的第一句经文为——

  “观自在菩萨,行深般若波罗蜜多,时照见五蕴皆空,度一切苦厄。”

  现在的《心经》第一句却误为——

  “观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。”

  根据《心经》的梵音原文来看,不论将这几个字划分成“波罗蜜|多时”还是“波罗蜜多|时”都讲不通。也许是“多时”这个词来得比较顺口,才将逗号乾坤大挪移了吧。

  《西游记》错了,它依然是经典,我们错了,就会贻笑大方。读书时多查多看多思考,少一点想当然,做一个彻头彻尾的“多心精”,何乐而不为呢!

【范文:《西游记》中的谬误_多心经】相关文章:

西游记中的故事最新范文09-03

西游记中的故事09-02

西游记中的经典语句10-27

西游记中的好词好句12-16

西游记中的精彩句子11-10

西游记中的故事有哪些11-24

西游记中的故事(11篇)11-23

西游记中的故事11篇11-23

西游记中的故事(9篇)09-02

西游记中的故事9篇09-02