简述高职外语教材本土化

时间:2022-07-02 04:37:58 教材 我要投稿
  • 相关推荐

简述高职外语教材本土化

  1 高职外语教材本土化现状及必要性分析

  1.1 现状

  根据高职外语教材本土化改革的需要,以本校《综合英语》教学使用教材为例,我们进行了市场调研,走访了广东工贸职业技术学院、广东青年干部职业技术学院等一些高职院校,了解其《综合英语》教学教材选用情况。结果发现尽管高职类外语教材不下几十种,但高职院校英语类专用教材沿用本科教材现象较严重,大多院校仍借用本科教材(黄永新等,2015:103),如全新版《大学英语》《大学体验英语》,浙江大学主编的《新编大学英语》,徐小贞主编的《希望英语》,郑树棠主编的《新视野大学英语》,翟象俊的《21 世纪大学实用英语》,杨立民的《现代大学英语》,邹为诚的《综合英语教程》,等等。虽然一些院校选用的属高职规划教材,并且也有不少特色和影响力,如徐小贞的《新世纪高职综合英语教程》,蒋秉章等编的《新航标职业英语综合英语》,及我校使用过的《新思维高职高专英语》,等等,但教材结合本土实际编写的内容不多。

  上述教材中涉及中国本土文化的仅分别占教材总内容的2.5%~4.1%。经笔者粗略统计,其他教材情况也基本类似,更不用说教材中嵌入涉及本地区或本院校的内容和题材了。可见,这些教材虽然在本科或高职英语教学中扮演了重要角色,但也有明显不足:首先,教材内容大多以英美社会文化和生活为背景,题材西化,因此在进行英语技巧训练时,导致社会生活内容不符合本土教学的实际,有些主题甚至与本校的实际生活或生产实践完全脱节。其次,部分规划教材沿袭本科教育的思路而编撰,选材注重的是人文知识和素养的培养,缺乏职业元素和高职特色,不利于职业素质和实践应用能力的培养,不太适用于高职教学。其他一些高职规划教材虽然是针对高职英语教学基本要求编写,有一定高职特色,但从内容选择和安排上看,却没有完全切合高职学生的本土实际,缺乏本土特色,使其实用性大打折扣。

  1.2 高职外语教材本土化编写的必要性

  通过上述分析,我们认为当前高职外语教材的编撰主要存在两个问题:一是教材编写的模式受西方尤其是欧美模式的影响,过于西化的问题。另一方面是教材的内容主要借用本科的内容,脱胎于本科模式,缺乏职业教育的特色。因此, 有必要从本土化的视角改革教学,编写真正适合高职外语本土教学使用的教材,迎合本土交际或职场工作、学习、生活交流的需要,切实提高高职学生的外语技能。

  当然,我们也不是因本土化从而全面否定国际化或全球化意识。本土化同全球化并不是相互矛盾相互对立的两方面,而是相互依存相互联系,互为补充的两方面。我们也不能因为高职化而否定本科教材中的一些有益成分,相反一些本科教材中常见的反映英美国家风土人情或民俗文化、社会现象等内容,我们也必须加以认真甄别,选取精髓,夯实高职外语教材的内容,开拓高职生的视野,在强调高职本土化意识的同时兼顾其国际视野和跨文化意识的培养,培养高素质人才。

  2 高职外语教材本土化的理论思考

  2.1 目的及意义

  在高职外语教学本土化的过程中,教材、教师、教法三者是相辅相成的。但教材本土化是本土化过程中必须解决的首要问题,也是关键问题。因为教材是知识的载体,是组织教学活动的重要依据,没有本土化的高职外语教材,本土化教学就成了无源之水、无本之木。

  上述本土化的意义已是不言而喻的,因而我们进行外语教材本土化教学改革的目的就是通过深入研究,探讨能与地方实际切合的教学模式,走本土化道路、打造本土特色的高职外语教学,培养符合地方需要的高级技术技能型人才。

  2.2 策略与方法

  在高职教育的语境中,我们该如何整改教学内容,编写具有本土特色、符合本土实际的外语教材,从而使高职学生具备本土化的专业结构和能力结构,适合高职教学的需求,展示其高职特色,而不是照搬西方教材或复制本科教材内容呢?笔者做了以下一些框架性的理论思考。首先,教材编写的主线要地方化、高职化。

  有些高职院校的外语教学一味强调外语语言素材的原版正宗,强调语言表达的原汁原味,在教材选取过程中喜欢引进原版教材并推崇其为权威而加以效仿。殊不知这些教材的素材均以英美等国发生的人和事为内容,与中国的实际生活相差甚远,甚至与本土化文化完全不符甚至冲突。因此,我们编写高职外语教材时的主线要地方化,应该围绕中国人特别是地方上、本省、本市甚至本校工作、学习、生活的典型场景进行选题,精心摘取本土的具有代表性的衣食住行、吃喝玩乐、柴米油盐酱醋茶等各个方面内容加以编撰。还有些高职院校由于受传统普通本科甚至普通中专的影响,加之缺乏合适的相关高职教材,往往选用本科教材取代高职教材的使用,或套用本科教材,从而教材编写的思路及内容无法体现高职教育理念。因此,我们在编写高职外语教材时还应该高职化,注重高职教育的职业性和实践性,以高职教育所涉及的企业岗位、职场情景等为主线,并有机地融入英美社会及文化的相关内容。这样,选题的实用性能得到较大保证,外语教学的高职特色可以得到充分展现,从而使高职学生具备本土化的专业结构和能力结构。

  其次,教材编写的主题要实用化。职业教育注重的是实践性,即学生的实际动手能力的培养。对于外语而言即语言实际运用能力,也就是教材中学到的东西能否在职场的工作、学习、生活中能用得上,因此高职外语教材在编写时要注重实用化。一方面在各章节主题设计时尽量提供涉及该选题常用词汇,做到能基本满足实际使用的需要,最好提供该主题的全部词汇表,而不仅是罗列课文篇章里的词汇表达。例如,在《综合英语》教学过程中,如涉及去医院看病这一主题时,教材应提供看病可能用到的全部词汇或表达,如医院各科室、常见病、生病症状、就诊程序的表述等。从而学生就该类事件进行英语讨论时,不至于总只会简单重复感冒、头疼、发烧、咳嗽,还应学会骨折、打吊针,更应会中国本土特色的针灸、拔火罐、中暑、上火该如何表达。(谢粤湘,2010:155)。另一方面,在主题或情景选择时也要避免高大上或如同偶像剧场,千人一面,要注重与本土实际相结合,接地气,接近百姓生活的实际。同时,大学生的思维层次和表达水平已成人化,实际生活中往往能围绕抽象主题展开,而不仅局限于日常琐事的粗浅交流,无法深入,因而主题设计也不可过于小儿科,而要能满足成年大学生的实际交流需要。此外,教材也应包含跨文化交际的元素,特别是加入中外差异的跨文化阅读材料,供学生横向比较,利于本土化内容的吸收和消化,也更符合国情的实际。

  3 高职外语教材本土化实践方法和模式

  基于上述理论思考,以我校的《综合英语》教学为案例,我们开展了高职外语教材本土化的实践,结合本地方,尤其是本校学生的本土实际,从教学内容、讲义的本土化整改、教材编写等方面进行实践。首先,我们在实验班1401、1402 班中进行了调查问卷,对教材的本土化内容占比征求学生意见:你认为教材中本土特色内容应该占教材内容比例多少比较合理?,共发放调查问卷58份,有效问卷57 份,结果如下:

  问卷数据表明,近一半学生(49.10%)认为本土化内容应该占教材内容比例的50% 或以上。而当我们通过访谈形式向部分教师代表、学生代表征询他们对当前使用教材所包含本土化内容是否足够或满意时,仅有2 人表示基本满意,大多数表示教材应该增加中国本土的内容尤其是结合本地区甚至本校实际的本土化内容。但本土化内容占比到底多少比较合理呢?通过上表分析,我们发现学生(54.38%)意见明显比较集中在40~60% 的区间,其他区间段相对较少学生认可。可见,大部分高职学生期待外语教材的本土化内容能得到增加,且认为增加至占比40%~60% 比较合理。这表明高职学生迫切希望能用地道英语与外国友人交流自己传统生活及文化等方面的内容,把中国的传统文化习俗传播出去,能毫无障碍、自如地与外国友人谈及自己的生活,自己的国家,向外展示本土的特色,真正做到学以致用(王兰,2009:56)。根据上述问卷及访谈结果,我们对教材内容进行了本土化整改,表现如下:

  3.1 教材的教学内容组织与安排地方化

  按照本土化改革思路,结合我校当地学生的实际,我们对《综合英语》教材的教学内容进行了迎合本土需求的地方化安排。时间安排在一年级第一、二学期,使用的主打教材为徐小贞主编的《新世纪高职高专英语:综合教程》;主要讲授Why College? Whos Afraid of MathAnyway? Paradise Lost, Moving from Detroit to Hobbs, Winningat All Costs, Why Are We Addicted to Soaps? The Richest Manin the World, This Generation Means Business, Waterloo Bridge,Going the Distance等10 个单元的主题内容。在内容的组织与安排上以教材单元主题为主线,兼顾相关职业技能知识,分模块进行讲授和操练,并根据模块特色,设计真实案例教学。另外配套参考使用的辅助教材有蒋秉章等编的《新航标职业英语:综合英语》《新思维高职高专英语:综合教程》,其中前者作为教师课堂教学参考,后者主要作为学生及相关社会人士网络课程自主学习内容,与主教材一起三套教材相互呼应,互为补充。并迎合现代信息化教学的发展趋势,开设《综合英语》精品资源共享课网站,设网络课程,教材内容全部上传网站共享平台,主要由学生在网上自主学习,并向社会开放共享,服务于地方。

  3.2 教材的编写或讲义的设计实用化

  根据我校外语商务学院的实际,虽然我校《综合英语》教学的主打教材及配套参考教材是上述三套,考虑到本土化教学的改革及现有教材的不足,但我们并不完全依赖现有教材,而是根据我校外语商务学院的教学实际进行教材和教学内容的整改,自编教案或讲义,糅合适合本土的有用成分,强调实用性。如根据不同专业方向的培养目标,在内容设计时因授课对象不同而讲授不同的职业知识或职业内容,即:针对商务英语专业的对外贸易方向学生,《综合英语》任课教师专门设计一定的商务、外贸知识和技能讲授;而针对翻译方向的学生则补充翻译职业技能、职业素养等方面的内容融入教材及讲义,今后的会展方向则补充会展策划和管理方面的知识和技能。同时,《综合英语》在向其他专业方向辐射时,则结合其他专业特点进行教材本土化改造,使其能够适应其专业学生的特点而使用。如应用英语专业针对其专业特点补充文秘、涉外行政、外事等相关资料;旅游英语专业的学生则结合旅游方向的需求补充大量酒店、餐饮、旅行社等专业技能;而中澳班的学生则补充澳大利亚TAFE 的职业知识和体验,教材教学内容实用且有针对性。

  3.3 教材的编写或讲义的设计高职化

  另一方面,我们在教材自编或教案及讲义设计过程中,尝试结合本院相关专业岗位的职场特点编写教学内容,突出职业特色,舍弃部分有本科化烙印的人文素养知识,强调高职化。例如针对我院对外贸易的学生,在设计money相关教学讲义时,以外贸业务员的职业角色为代表,囊括外贸业务流程中双方在支付款项等方面的各类英文表达,不但涉及英镑、美元、卢布、日元、泰铢的学习,也学习本土的支付宝、微信支付、银联在线、信用卡支付等操作流程及英文表达;在讲授advertsing这一表达时,则设计让学生从认识广告公司岗位的职业特点开始,精选知名中英文广告尤其是本土广告作为学习案例,让其不但通晓奔驰、宝马、耐克、阿迪达斯、金利来等国际广告,更要知晓华为、海尔、阿里巴巴等本土商业广告的英文描述或翻译,等等。

  此外,我们也在其他相关专业课的外语教材或讲义的编写中,依托我校工科院校的本土特色,以机电产品为平台,教材中融入汽车产品、机床、模具产品,等等的外文营销内容,自编销售案例,让学生用日语、英语、甚至学生的二外韩语、法语进行汽车、机床、模具、空调等产品的外语描述、翻译和销售,有针对性地教学,突出了高职外语学习的特色,增强了实用性,从而在真正意义上实现了我校外语教学的本土化特色。

  4 结论

  经过上述外语教材本土化一系列实践及改造,我们取得了较为明显的教学实效。可见,本土化策略是高职特色教育教学改革的必经之路,高职外语教材建设应坚决立足于中国本土, 走本土化道路。我们应该在本土化理论的指导下,正确把握教材编写的策略和方法,依据地方化、高职化、实用化的策略进行高职外语教材本土化改造,整改教学内容,编写具有本土特色、符合本土实际的外语教材,以满足高职外语教学的需求,培养具备本土化的专业结构和能力结构的高级技术技能型人才。