短歌行原文译文

时间:2020-09-05 14:43:49 其他 我要投稿

短歌行原文译文

短歌行全诗内容深厚,庄重典雅,感情充沛,充分发挥了诗歌创作的特长,准确而巧妙地运用了比兴手法,来达到寓理于情,以情感人的`目的,历来被视为曹操的代表作。以下是小编整理的原文和译文,欢迎大家阅读。

短歌行

【作者】曹操 【朝代】魏晋译文对照

对酒当歌, 人生几何!

譬如朝露, 去日苦多。

慨当以慷, 忧思难忘。

何以解忧? 唯有杜康。

青青子衿, 悠悠我心。

但为君故, 沉吟至今。

呦呦鹿鸣, 食野之苹。

我有嘉宾, 鼓瑟吹笙。

明明如月, 何时可掇?

忧从中来, 不可断绝。

越陌度阡, 枉用相存。

契阔谈?, 心念旧恩。

月明星稀, 乌鹊南飞。

绕树三匝, 何枝可依?

山不厌高, 海不厌深。

周公吐哺, 天下归心。

译文

一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。

好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!

席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。

靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。

只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。

一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;

我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。

彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。

月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。

绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?

高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。

我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。