清明节古诗英文

时间:2025-10-19 20:20:24 晓映 传统节日 我要投稿
  • 相关推荐

清明节古诗英文

  清明节是我国重要的传统节日。从二十四节气上讲,它又是节气之一。它是唯一一个节日和节气并存的日子,可见古人对这一天的重视程度。

清明节古诗英文

  清明节古诗英文 1

  蔡廷干英译《清明》

  (韵式aabb)

  The rain falls thick and fast on All Souls Day,

  The men and women sadly move along the way.

  They ask where wineshops can be found or where to rest ----

  And there the herdboys fingers Almond-Town suggest.

  吴伟雄英译《清明》

  (韵式aabb)

  It drizzles thick and fast on the Mourning Day,

  The mourners heart is going to break on hisway.

  When asked for a wineshop to drown his sadhours?

  A cowboy points to a hamlet amid apricot flowers.

  《清明》

  清明时节雨纷纷,

  It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,

  路上行人欲断魂。

  I travel with my heart lost in dismay。

  借问酒家何处有?

  "Is there a public house somewhere, cowboy?"

  牧童遥指杏花村。

  He points at Apricot Village faraway。

  许渊冲英译《清明》

  韵式(aabb)

  A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;

  The mourners heart is going to break on his way.

  Where can a wineshop be found to drown his sad hours?

  A cowherd points to a cot mid apricot flowers.

  清明节古诗英文 2

  一、杜牧《清明》

  中文原文

  清明时节雨纷纷,

  路上行人欲断魂。

  借问酒家何处有?

  牧童遥指杏花村。

  许渊冲 译

  A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;

  The mourners heart is going to break on his way.

  Where can a wineshop be found to drown his sad hours?

  A cowherd points to a cot mid apricot flowers.

  杨宪益 戴乃迭 译

  It drizzles endless during the rainy season in spring,

  Travelers along the road look gloomy and miserable.

  When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,

  He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.

  二、苏轼《江城子乙卯正月二十日夜记梦》

  中文原文(节选)

  十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

  千里孤坟,无处话凄凉。

  纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

  英文译本

  Ten years, dead and living dim and draw apart.

  I dont try to remember,

  But forgetting is hard.

  Lonely grave a thousand miles off,

  Cold thoughts, where can I talk them out?

  Even if we met, you wouldnt know me,

  Dust on my face,

  Hair like frost.

  三、李清照《浣溪沙淡荡春光寒食天》

  中文原文

  淡荡春光寒食天,

  玉炉沉水袅残烟。

  梦回山枕隐花钿。

  海燕未来人斗草,

  江梅已过柳生绵。

  黄昏疏雨湿秋千。

  许渊冲 译

  Spring sheds a mild and wild light on Cold Food Day;

  Jade burner spreads the dying incense like a spray.

  Walking, I find my hairpin under pillow stray.

  The swallows not yet come, a game of grass we play;

  Willow down wafts while mume blossoms fade away.

  In drizzling rain at dusk the garden swing wont sway.

  四、韩翃《寒食》

  中文原文

  春城无处不飞花,

  寒食东风御柳斜。

  日暮汉宫传蜡烛,

  轻烟散入五侯家。

  英文译本

  Petals of spring fly all through the city,

  From the wind in the willows of the Imperial River.

  And at dusk, from the palace, candles are given out,

  To light first the mansions of the Five Great Lords.

  五、吴文英《风入松听风听雨过清明》

  中文原文(节选)

  听风听雨过清明,愁草瘗花铭。

  楼前绿暗分携路,

  一丝柳,一寸柔情。

  料峭春寒中酒,交加晓梦啼莺。

  许渊冲 译

  Hearing the wind and rain while mourning for the dead,

  Sadly I draft an elegy on flowers.

  Over dark green lane hang willow twigs like thread,

  We parted before the bowers.

  Each twig revealing

  Our tender feeling.

  I drown my grief in wine in chilly spring;

  Drowsy, I wake again when orioles sing.

【清明节古诗英文】相关文章:

清明节的经典古诗01-20

清明节古诗01-04

清明节的古诗07-24

清明节气古诗03-27

关于清明节的古诗大全 清明节古诗名句12-17

关于清明节的古诗12-06

清明节的经典古诗(优选)01-20

清明节有名的古诗12-09

清明节的古诗简单08-05

清明节的古诗简单的10-01