讲话稿语言与文件语言的同异比较

时间:2022-07-03 04:03:36 讲话稿 我要投稿
  • 相关推荐

有关讲话稿语言与文件语言的同异比较

  讲话稿语言与文件语言的同异比较

有关讲话稿语言与文件语言的同异比较

  在日常工作中,常有人将领导讲话稿稍加改动就用于文件,致使文件欠严肃、不庄重;也有的将大段甚至整篇文件材料内容直接引用到领导讲话稿中,使得讲话稿严肃有余而活泼不足。讲话稿和文件的语言各有其风格特点,既有相同之处,也有不少差异。辨析清楚二者语言之间的同异,对写好讲话稿和文件稿件会有所帮助。

  一、主要共同点

  1.均要求准确清楚。二者都要求语言表述确切、精当,清楚无误。行文中都力戒以偏概全,都少用或不用绝对性、夸张性的词语,每一个词都要恰如其分,无歧义、不模糊,也不能概念不清或逻辑不当。

  2.均要求简要精炼。二者都要求要言不繁、精确炼达,行文时都惜墨如金,能用一个字表述的不用两个字,能用一句话表述清楚的不用两句话。一般情况下,表述时都要开门见山、直奔主题,语言少修饰,句子少铺垫。

  3.均要求态度鲜明。二者都要求有明确的态度,赞同什么、反对什么,支持什么、制止什么,都要清楚明确,不能含糊其辞,似是而非,让人觉得左也可、右也行。

  4.均要求朴素平实。二者都要求语言通俗、平白实用,不用华丽的词藻,避免堆砌词语。行文时尽可能用最常用的字词句,用平常的语言把深奥的道理通俗易懂地表述出来。

  5.均要求短句短段。二者都主张用短句子、短段落,要求句式短一些,如果一个自然段太长要想办法分成几个相对短一些的自然段。这样容易让人看懂、听清,文稿层次也相对清晰明了。

  6.均要求敬语适度。二者都主张用一定敬词敬语,语气适度委婉(需语气严厉时除外),但同时都反对过分谦恭、滥用敬语。敬语客套要恰到好处,否则过犹不及。

  二、主要差异点

  1.应用书面语的程度不同。一般而言,讲话稿虽有权威性、思想性和鼓动性的特点,但同时也要求语言通俗,深入浅出,让听众喜欢听、记得住。因此,讲话稿的语言不能过于庄重严肃,能口语化时尽量口语化。文件因其政策性强等因素,则要求语言多用书面语,如非特殊需要,遇到口语化的语言要“对译”成书面语。

  2.强调语音语气的效果不同。讲话稿重在讲给别人听,要避免使人产生听力误差,如“向前看”与“向钱看”“向权看”,“声明”与“声名”、“生命”等,听众易听混的词语尽量避免使用。文件主要给别人看的,语言中有时用同音字一般不会让读者产生误解,有时反倒能起到更加突出的效果。再者,讲话稿有时使用反问、设问、感叹句以增强讲话效果,但若用在文件稿件中则往往适得其反。

  3.使用文言词语的多少不同。尽管文言词语自身容量大,内涵丰富,但讲话稿的语言不宜用文言词语,否则,读的人不自然,听的人也别扭。但在文件中,适当运用能使文件语言更加简洁有力。如,“因”“均”“故”“予”“宜”“则”等,有时一个字词胜过一句话。

  4.对单音词使用的要求不同。考虑到讲话时语气的通顺流畅和听众的听讲习惯、听清楚弄明白的难易程度,讲话稿的语言一般不用或少用单音节的词,如,“但”“犹”“且”“乃”等。如需要用这些词时尽量换成又音节词。文件主要受视觉感受影响,单音节因其言简意丰,用了这些词不会给读者增加理解的难度,反而显得干净利索,言简意赅。

  5.使用俗语的要求不同。考虑到引起听众的兴趣和注意力,讲话稿有时使用大家听得懂的方言俗语和幽默风趣的语言,如“忽悠”一词。文件的庄重严肃性特点,决定了其语言不能走方言俗语和风趣幽默的路线,如遇到非用这类词时,也应想方设法用书面语表述出来。

  6.部分标点符号使用不同。一般来说,讲话稿不用读不出来的标点符号,像破折号、括号、省略号等,用上这些符号,讲话者还要解释这些符号后的内容,以便让人听得清楚明白。文件作为书面材料,有时用了括号之类的标点符号,能突出轻重缓急和起到解释说明作用。